12
Mon, Nov

Las mariposas de Todos Santos

Articulos
Typography

Voy a contarles lo que en mi niñez observé, cuando andaba por los seis u ocho años, tal vez

Precisamente cuando caía el sol y mi abuela terminaba de barrer la “casa de santo” (Yoo bido'), nos pedía a nosotros acercar las tablas y los huacales y todo lo que se necesitaba para armar la mesa de todos santos.

Recuerdo cuando precisamente se estaba arreglando aquella mesa, llegaban unas mariposas negras que volaban en la "casa de santo" y se posaban arriba del altar.

De ahí mi abuela Márquez decía: “miren a su abuelo Adelaido Mecott, mi esposo, y mi hijo René, hermano del papá de ustedes y la tercera, la más pequeña, ella es mi hija consentida, Guadalupe Mecott, hermana del padre de ustedes. Así decía en aquellos años la abuela Márquez.

Asímismo se expresaba nuestra abuela: “que nuestros parientes difuntos regresan a la tierra convertidas en mariposas negras. Pequeñas, grandes, de todos tamaños, tal cual edad tuvieran cuando murieron nuestros parientes.

Por eso no cerremos ni puertas ni ventanas, para que por ahí entren las almas, las mariposas negras de todos santos.

Ca’ biguidi yáase xandu’.

Mariu Me’cu

Chiguenia la’tu’ shi bia’ ne guca ba’adu nguió huiini, dxi pe’ gupa bia’ xhopa, xhono iza, puede que'-..

Ora pe’ biaba gubidxa, ni biluxhe ni cundóba yoo bidó xahuela ne ña la, binaba la’du ca’ yaga taba, ca’ reja bichoxhe, ne guirá ni naquiñe ti’ mexha bido’ xandu’.

Rietenaladxe’, ora pe’ cayunidu cha’hui mexha bido’ que’ la’, gueda ca’ biguiidi yáase. Rípame ra’ yoo bido’ ne bizugua ca’ me lu ique mexha bido’.

De raque’ rini xahuela Marque: “laguya bixhose vida tu’, Laidu Me’cu, xhela stinee’, ne René xinee’, bichi bixhose tu’, guiona ni ma’ nahuiini biguidi la, lame nga xini gana Lupe Me’cu, bizaana bixhose tu’. Saca rini’ dxique’ xahuela Marque.

Laca zaqueca rini’ xahuela que’: “ca’ liza’a gue’tu bigueta ca’ guidxilayu’, sica pe’ biguidi yáase. Nahuiini, na rooba, de guira’ xixhe, bia’ pa’ de panda iza guti’ ca’ liza’a.

Pur gan nga cadi bitagu lu’ ne rua’ yoo, para rie’ guenda, ca’ biguidi yáase ne gueda xandu’.