09
Sun, Aug

Sobre Ñeguiigu', el "verdadero" nombre de Juchitán

Istmo
Typography

 

Juchitán, Xochitlan, 'lugar de flores'. Así era conocida esta población istmeña por los tenochcas. Quizás para recordar que en este sitio existía en abundancia un árbol excepcional, el Guie'xhuuba' o 'Jazmín del Istmo'. Los zapotecas antiguos, en cambio, le decían Ñeguiigu', es decir 'Pie del río', que no es lo mismo que 'Al pie del río'. Lo primero parte de la concepción del río como un ser vivo, con 'cabeza', 'espalda' o 'pies'; lo segundo remite principalmente a su playa.

Los abuelos utilizaban las partes del cuerpo para designar espacios físicos. 'A espaldas del río', Decheguiigu', por ejemplo; 'En la cabeza del pueblo', Ique Guidxi; o 'En la oreja del jaguar', Diagabeedxe'.

'Pie del río' es comprensible si tomamos en cuenta que nuestro Guiigu' Bi'cunisa, 'El Río de las Nutrias' nace en la Sierra Zapoteca Istmeña, en un paraje conocido como Santa Cruz Ojo de Agua, perteneciente a Santiago Guevea ('Cerro del Hongo'); viaja por Guienagati, Lachibisá, Lahuiyaga, Chihuitán, Ixtepec, Ixtaltepec, El Espinal para llegar hasta Juchitán en la Planicie Costera del Istmo de Tehuantepec. Si el río tuviera cabeza quedaría en Guevea, así como los pies se encuentran en Juchitán, a pocos kilómetros de una gran laguna que conecta con los huaves/ikoods y con el Océano Pacífico.

Ñeguiigu' es lógico para nuestra cosmovisión, pero de alguna manera olvidamos el nombre, a diferencia de muchos otros poblados hermanos que los conservan en nuestra lengua madre.

A Juchitán comenzaron a decirle Lahuiguidxi, 'En el Centro del Pueblo', recordando que en siglos pasados mucha gente vivía en rancherías donde tenían sus terrenos de labranza; pero Juchitán era, de cualquier manera, un lugar céntrico para otras poblaciones istmeñas.

Por la zapotequizacion de San Vicente --como le agregaron los españoles a Xochitlan--, esta comunidad también fue nombrada Xabizende, que los paisanos interpretaban como 'Bajo San Vicente'.

El último intento de llamarle de una forma autóctona se dio cuando algunos intelectuales juchitecos tradujeron directamente del náhuatl el nombre. Xochitlan pasó a ser, sencillamente, Guidxiguié', 'Ciudad de flores'.

Afortunadamente existe un documento legal del siglo XVI en el Archivo General de Indias (AGI) en Sevilla, España, donde consta el nombre de Juchitán en lengua zapoteca. Ñeguiigo está escrito y, como mencioné párrafos arriba, concuerda con la posición del pueblo con respecto el gran Río de las Nutrias, así como con nuestra concepción espacial.

Cada uno podrá seguir diciéndole como le parezca mejor (de hecho, hay un bello poema que comienza con «¡Ay!, Juchitán, Xabizende, Lahuiguidxi»). Sin embargo, es mi deber compartir con mis paisanos amorosos y respetuosos de nuestra milenaria cultura, la denominación "correcta" del lugar que vio nacer a nuestros abuelos: Ñeguiigo, hace cinco siglos; Ñeguiigu', en el siglo veintiuno.

Como comentario final, he de agradecer al doctor Michel R. Oudijk, amigo y maestro de una generación de 'zapotequistas', por haber transcrito y publicado (por la UNAM) el documento de referencia, bajo el título "Cambiar para seguir igual. La Fundación y caída del cacicazgo de Tehuantepec (siglos XV y XVI)", que sería bueno que se reeditara.