Un aire tibio y húmedo / Ti bi nadxadú ne nanisa
dora tu piel, hace brillar a tus ojos / Ruquii’ guidiladu, rusiaani’ ca ye lolu’...
San Mateo del Mar
Ti bi nadxadú ne nanisa
Ruquii’ guidiladu, rusiaani’ ca ye lolu’,
ruchani biaani´ laa ca, guendayeche’ xti´ gusibá.
Lo guichaíquelu’ nayaase’ lana rizíla’dxi’ yudé,
guendarixubina’du’ ubidxa xti’ galaa dxi.
Nácalu’ xquenda bandá xti’ guendananaxhi,
guendaroonda’ qué di’ ruchee xti’ ra cayati yannahuadxí
ni caxii rini cue’ ndaani’ guibá’.
Guendarannaxhii xtinne’, xquendaroonda’ ra nayasa gueela’,
ra riguiidxe’ cue’ ti’xhu’
ne ribaque naya’ lo yuxilu’ nagudxe,
raca ti nisa nayasa, ti ridxilé qué di’ riluxe
canayubi bichu’ xti’ ndaani’ diágalu’.
San Mateo del Mar (traducción del autor)
Un aire tibio y húmedo
dora tu piel, hace brillar a tus ojos,
los llena de luz, de placer veraniego.
En tu pelo azabache pernocta el polvo,
las caricias del sol de mediodía.
Eres el retrato de la ternura,
la lectura inequívoca de un crepúsculo
que sangra en el costado del horizonte.
Amor mío, mi canción en la alta noche,
cuando rodeo tus costas
y poso mis manos en tu playa húmeda,
me construyo en oleaje, en un eco infinito
buscando el caracol de tus oídos.