Cuando se pregunta al escritor bilingüe Víctor Terán si vale la pena traducir textos como la Constitución Mexicana al zapoteco u otras lenguas indígenas, cuando los propios indígenas ni siquiera están alfabetizados en su lengua madre, el poeta no titubea en responder que sí.
Para el autor del libro “Yuuba’ xtí’ Guendarusaana/El dolor del abandono” lo que sigue es exigir a las instituciones correspondientes como la SEP, el IEEPO, INALI y todas las encargadas de las lenguas indígenas, que hagan su trabajo debidamente y que expliquen a la sociedad por qué no hay avances significativos en ese sentido. “¿Será que esas instituciones están ocupadas por políticos ineptos? ¿Será que el presupuesto destinado a estas instituciones son insuficientes y se mal aplican?
Es día de que estas instituciones salgan a explicar a la sociedad del por qué no hay avances en los asuntos indígenas”.
El zapoteca asevera que no ha existido una política pública sistemática de alfabetización en las lenguas indígenas, por lo que comparte la idea de muchos al aseverar que traducir textos como la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos es superfluo, las acciones de alfabetización en lenguas indígenas existentes son esfuerzos que nacen desde las mismas comunidades indígenas, apoyadas algunas veces por instituciones educativas.
“Es momento de demandar una política específica de alfabetización universal en las lenguas indígenas del país, crear un organismo específico para tal fin, que logre introducir en los planes y programas de estudio de educación básica y media superior, la asignatura, por ejemplo, Historia, lengua y cultura de los binnizá, independientemente de que desarrolle cursos y talleres de alfabetización de las lenguas indígenas en todo el país”.
¿Es posible salvar las lenguas indígenas del país? Se pregunta el también profesor juchiteco. Él mismo se responde un sí contundente, siempre y cuando exista la voluntad por salvarlas del deterioro y desaparición, por parte de los que manejan los recursos del país, el gobierno pues, y que el camino es la creación de un organismo específico para la alfabetización universal en lenguas indígenas.
Pero lo más importante, resalta, que se trabaje en la constitución de un equipo multidisciplinario de profesionistas indígenas, que diseñe los planes, programas y todo tipo de materiales didácticos educativos, para iniciar una campaña masiva de alfabetización en lenguas indígenas en el país, a través de la educación pública. “Mientras no se asume este compromiso, seguiremos viendo cómo se van empobreciendo y desapareciendo las lenguas mexicanas.”, visualiza uno de los más importantes escritores indígenas de América Latina.